בתגובה לאחד הפוסטים הקודמים (כבר איבדתי את הספירה*) כתבה דנה משהו על גנרלים מזדקנים ודחף מיני, ומיד עלה בראשי משום מה קטע מתוך טרילוגיית האילומינטוס. אולי אני צריך להפסיק להיות מופתע מנפלאות האינטרנט-הזה-זה-משהו-בחיי, כי בחיפוש קליל מצאתי איזה 470 עמודים מתוך הטרילוגיה (יכול להיות שזה הטקסט המלא, אבל לא וידאתי), וביניהם את הציטוט המדובר. טוב, זה לא קשה במיוחד כי הפִסקה הזאת חוזרת מילה במילה שלוש פעמים - לתיאור שליטי ארה"ב, רוסיה וסין בתקופת המלחמה הקרה.

מאחר שהקטע הזה לא ייכנס ב1000 תווים, והיות שדמטריוס הזכיר לי שפספסתי את יום השנה להצטרפותו של RAW ללזניה הגדולה בשמיים, החלטתי להקדיש פוסט שישי בארבעה ימים (או משהו מוטרף מעין זה*) לפיסקה המדוברת.

ואם כבר אני מצטט… מתרגם, לא יתרגם? יאללה, תרגיל בתרגום פרי-הנד.

*זאת כבר הפעם השנייה שאני נכנס לשטף כזה מיד אחרי שאני מצהיר על התנזרות מכתיבה. מישהו מזהה דפוס?

עם או בלי קשר, אני אוסף נתונים לניסוח מדד מדעי של היחס בין איכות הגנג'ה לתדירות הכתיבה.






רשות הדיבור לבוב:

[הנשיא הרוסי] היה מבואס, ובכל זאת דיבר בסמכותיות. הוא היה למעשה נציג אופייני של טיפוס הזכר הדומיננטי המוצלח ביותר בעולם באותה תקופה. הוא היה בן חמישים וחמש, קשוח, פיקח, פטור מעול הדילמות האתיות המורכבות שמבלבלות אינטלקטואלים, והחליט כבר מזמן שהעולם הוא בן-זונה מניאק שרק הערמומיים וחסרי הרחמים יכולים לשרוד בו. יחד עם זאת הוא היה חביב ולבבי ככל שייתכן לאדם הדוגל בפילוסופיה אולטרה-דארוויניסטית שכזו; והוא רחש אהבה כנה לילדים וכלבים, אלא אם כן הם היו בסביבת משהו שהיה צורך להפציץ בשם האינטרס הלאומי. הוא שמר עדיין על מידה מסוימת של הומור למרות העומסים והלחצים הכרוכים במשרתו, הקרובה למעמד של אל, ולמרות שהיה אימפוטנט עם אישתו מזה עשר שנים כמעט, הגיע לרוב לאורגזמה בפיה של יצאנית מיומנת תוך 1.5 דקות. הוא בלע אמפטמין בכדורי מרץ כדי להחזיק מעמד בשגרת יומו המפרכת שנמשכה עשרים שעות ביממה, וכתוצאה מכך נטתה תפיסת העולם שלו לכיוון פרנואידי משהו; והוא לקח כדורי הרגעה כדי לא לדאוג כל כך הרבה, וכתוצאה מכך הגיע לרמת ניתוק רגשי שגבלה לפעמים בסכיזופרניה; אבל רוב הזמן אפשרה לו פקחותו המוּלדת להיאחז בציפורניים במציאות. בקיצור, הוא היה טיפוס די דומה לשליטי אמריקה וסין.

.

.

18 דקות, 2 בדיקות במילון (רק אחת נחוצה באמת), 1 חיפוש בגוגל. אם רק הייתי יכול לעבוד ככה גם לפרנסתי.

אה, נזכרתי שיש תרגום עברי של עמנואל לוטם. למישהו יש ורוצה לעשות השוואת תרגומים?

עד כמה שראיתי הציטוט מופיע לראשונה די בהתחלה, אחרי תא הטלפון עם הסטיקר:

תא טלפון זה שמור לקלארק קנט

בתגובות או באימייל.

(כן, אני יודע שברוסיה ובסין לא נותנים להם לעשות סרטים כאלה, שלא לדבר על להעלות אותם לאינטרנט.)

(פחות משעה לכתוב את הפוסט. יותר משעתיים לחפש וידיאו.)